Р. Киплинг. Холодное железо. Два перевода

Довольно трудная задача, расписать стихотворение Киплинга по картам.

Хорошо видна разница смысловых акцентов переводов.

 

перевод — Э.Шустер

Золото — хозяйке, серебро — слуге,
Солнце – Императрица, Луна – паж кубков

Медяки — ремесленной всякой мелюзге.
Влюбленные – 8 пентаклей

«Верно, — отрубил барон, нахлобучив шлем, —
Правосудие, король мечей

Но хладное железо властвует над всем».
Туз мечей, туз посохов

Что государь-владыка такому, как барон?
Император – король мечей

Королевский замок бароном осажден.
4 пентаклей – 8 мечей

«Черта с два! — сказал пушкарь. — Будете ни с чем —

Хладное железо властвует над всем!»
Туз мечей, туз посохов

Перевод X-Nick
Серебро — служанкам, золото — для Леди,
Луна – паж кубков,  Солнце – Императрица.

Ратникам-служакам довольно будет меди…
Паж мечей – Влюбленные

— Мне ж, — Барон воскликнул, — править суждено
Король Посохов

Железом беспристрастным. Сильнее всех оно!
Туз мечей, Сила

Выступил он с войском против Короля.
Король мечей, 5 мечей, Император

Замок взял в осаду, присяге изменя.
4 пентаклей, 8 мечей, 7 кубков (король посохов)

— Врешь! — ворчала стража с пушкой на стене, —
Дама мечей

Наше-то Железо твоего сильней!
Туз мечей, Сила

и песенка по мотивам.

Теги
1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (Еще нет голосов, оставьте первым)
Загрузка...
Искренне ваш, Сергей Савченко, Русская Школа Таро
Статьи по теме
Close
Сообщить об опечатке
Текст, который будет отправлен нашим редакторам: