Разговор с картами

Я знаю три слова, три базовых слова.
бентли №1

Вот и последний день января. Кажется, еще вчера, я слушала захватывающий триллер «Годовой расклад», звучавший для меня как перевод китайского на суахили: информации много, но нет ни знаний, ни умений, ни терпения переводить на понятный для меня язык такую махину.

От пестрой мозаики карт, разложенных прямо на полу (ну я же просила не ходить тут, Да-аша!) – рябило в глазах, но я с упрямством ослика делала один расклад за другим: себе, подругам, тому парню и даже собаке.

Расклады я фотографировала, чтобы вернуться позже, когда «поумнею». Ну вот, момент настал, я знаю три базовых значения! Я почти профессор! Ура, можно начинать потихоньку, шаг за шагом, «по слогам читать слова», и даже делать вполне осмысленные словосочетания.

Да, мы начинаем общаться.Теперь их речь – это не монолог на непонятном, но очень красивом языке, не калейдоскоп ярких картинок, всего лишь на мгновенье рождающий смутный образ, тут же гаснущий в сознании: не ухватить, не удержать. Теперь это вполне осмысленный диалог, хотя и очень тихий, мы только прислушиваемся друг к другу.

В первые дни казалось, что мне ничего не стоит выучить этот язык, благо советчиков-переводчиков
нашлось немало. Хотя, какое же это благо… потеря времени и желания: прекрасно звучащая вначале мелодия все больше напоминала какофонию.

Сейчас я назвала бы это состояние семеркой пентаклей, а тогда – безнадегой. И почти отчаянием. Но сказать – что ж, значит не мое – мне не позволяла упрямая мысль, что все не просто так, что нет ничего случайного, а первые трудности — лишь проверка, а так ли ты хочешь пройти этот путь?

Я знала – я хочу!

На старый новый год мы гадали по воску. У меня не было конкретного вопроса, просто было интересно, во что мое восторженное состояние выльется. Во всех смыслах.

И я увидела это: волна, стихия, и фигура девушки с цветком в руках (правда, скептически настроенный кое-кто сказал, что это молоток, ну и пусть).

Это настолько точно передавало мои чувства, это было так красиво и странно, что у меня не осталось никаких сомнений – это мое, это накрыло меня с головой, сбило с ног, перевернуло мой такой привычный и скучный мир, и нет мне теперь спасения в этой безумной любви.

Теперь для меня разговор с картами – это как чтение стихов, иногда сатирических; бывало ну чистый реализм, а то нагонят мраку и мистики – Ой, боюсь, боюсь.

Было у нас в институте упражнение – чтение стихотворения методом глубокого погружения: сначала рисовался пейзаж – самое буквальное, то что очевидно и понятно, слова в прямом лексическом значении – берег, ива, вода, сентябрь: «У берега серебряная ива, касается сентябрьских ярких вод».

Потом рассматривались слова в переносном значении, и тогда связи между словами упрочнялись, значения дополнялись, какие-то и вовсе исключались – серебряная от света луны противоречило ярким водам, например — и картина становилась более точной: мы находились на берегу водоема сентябрьским днем.

И наконец завершающим аккордом, вступал ассоциативный критерий, то неявное, незапланированное даже автором: а какая погода была в тот день, тепло ли тебе было, девица? Вопрос спорный, но многократная аллитерация звука С и звукосочетаний БР по крайней мере у меня вызывало ощущение
зябкости и желание закутаться в теплый шарф.

Разве не что-то похожее мы делаем, читая калейдоскоп сочетаний, видя то буквальное, базовое значение, прямо отвечающее на поставленный вопрос без всяких там метафор и аллегорий, то присутствует некая двусмысленность, легко снимаемая значениями соседей по раскладу?

Но ведь бывает и так, что с новичком (таким, как я) карты разговаривают, буквально «крылышкуя золотописьмом тончайших жил», и остается лишь сказать клиенту, что карты устали и несут чушь.

Я с легкой грустью заканчиваю мой рассказ, но СТАРТ дан, и теперь во многом от меня зависит, каким будет мой путь, но мне почему-то кажется, у меня есть повод для оптимизма.

С уважением и огромной благодарностью Сергею Валентиновичу Савченко лично и всей команде
Русской Школы Таро, Анна Бентли (фамилия такая)

Предыдущая статья «Мир через призму таро»

(продолжение следует)

Анна Бентли

Анна Бентли, таролог, лингвист, переводчик, исследователь семантики Таро anna-beads.ru/taro/

Статьи по Теме

Back to top button